Google Offering Translated Search Results

Martin Brinkmann
Sep 30, 2008
Updated • Dec 10, 2012
Google, Search
|
4

The Google Translate service was known for a long time to translate text and websites from one language to the other. The current version features 34 languages from English over German to Vietnamese. Chances are good that Google Translate can translate the text or website into a language that the visitor can understand.

What most users do not know is that Google expanded the service recently offering not only on the fly translations but also translated search results. The new feature is called Translated Search and it works the following way.

The user enters a search term in a language of his choosing, picks his language and the language of the websites that he wants to search. Google will automatically translate the words that the user entered and perform a search on the search inventory that meet the locale requirement.

The search results will be processed and translated before they are displayed on the user's computer screen. The results are divided into two columns. The left column contains the translated preview of the website and the right the original text.

A click on a result in the left column will load the translated version of the website while a click on the right will load the original version. This feature is excellent for users who want to search in a language that they do not speak.

Update: Translated search is now also included natively in Google Search directly. It is a bit hidden under the Search Tools menu but you can use it to have your search results translated automatically into a language you speak.

This can be useful to find local results that might otherwise not be displayed to you at all if you are searching in for contents in a different language.

Advertisement

Tutorials & Tips


Previous Post: «
Next Post: «

Comments

  1. Pietzki said on October 3, 2008 at 12:24 pm
    Reply

    Interesting concept! But in my opinion these sort of online translation services aren’t advanced enough yet to be of much use. It’s easy enough to see this if you translate the last part of your article into german. The first part (before the ‘while’) is astonishingly good, but things (grammar) go downhill from there…

  2. Bruno said on October 1, 2008 at 11:42 pm
    Reply

    it’s interesting, thx for this information ! :)

Leave a Reply

Check the box to consent to your data being stored in line with the guidelines set out in our privacy policy

We love comments and welcome thoughtful and civilized discussion. Rudeness and personal attacks will not be tolerated. Please stay on-topic.
Please note that your comment may not appear immediately after you post it.