<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
> <channel><title>gHacks Technology News &#124; Latest Tech News, Software And Tutorials &#187; translations</title> <atom:link href="http://www.ghacks.net/tag/translations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.ghacks.net</link> <description>A technology news blog covering software, mobile phones, gadgets, security, the Internet and other relevant areas.</description> <lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 20:51:26 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub"/> <item><title>Google Translator Toolkit</title><link>http://www.ghacks.net/2009/07/26/google-translator-toolkit/</link> <comments>http://www.ghacks.net/2009/07/26/google-translator-toolkit/#comments</comments> <pubDate>Sun, 26 Jul 2009 16:03:25 +0000</pubDate> <dc:creator>Martin Brinkmann</dc:creator> <category><![CDATA[Google]]></category> <category><![CDATA[google translate]]></category> <category><![CDATA[google translator]]></category> <category><![CDATA[google translator toolkit]]></category> <category><![CDATA[translate]]></category> <category><![CDATA[translations]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.ghacks.net/?p=14783</guid> <description><![CDATA[Google Translate is a web service offered by Google that allows users to get instant machine translations of texts that they paste in the web interface or of websites that they supply the link of. While the translations do not come near the quality of translations made by professionals they are usually enough to give [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/07/google_translator.jpg" alt="google translator" title="google translator" width="232" height="34" class="alignleft size-full wp-image-14786" />Google Translate is a web service offered by Google that allows users to get instant machine translations of texts that they paste in the web interface or of websites that they supply the link of. While the translations do not come near the quality of translations made by professionals they are usually enough to give readers an understanding of contents of the text. Many users were using Google Translate to translate documents. This procedure was slightly more complicated as it would mean to copy the text in the document and paste it into the Google Translate web form.</p><p>The Google Translator Toolkit makes this easier as it provides an interface to upload documents in the formats doc, txt, rtf, odt or html which get then translated by the same translation engine once they have been uploaded. It is furthermore possible to translate websites or Wikipedia and Knol pages.</p><p><span
id="more-14783"></span><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/07/google_translator_toolkit-500x231.jpg" alt="google translator toolkit" title="google translator toolkit" width="500" height="231" class="alignnone size-medium wp-image-14785" /></p><p>The translated document can be shared, saved in the account, printed or edited. It is furthermore possible to add comments and use find and replace to replace text quickly in the uploaded document. One advantage of the Google Translator Toolkit is that previous translations are accessible in a Google Docs like interface from where they can be accessed at anytime.</p><p><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/07/google_translator_toolkit_main-500x176.jpg" alt="google translator toolkit main" title="google translator toolkit main" width="500" height="176" class="alignnone size-medium wp-image-14787" /></p><p>The Google Translator Toolkit is <a
href="https://www.google.com/accounts/ServiceLogin?service=gtrans&amp;passive=true&amp;nui=1&amp;continue=http://translate.google.com/toolkit&amp;followup=http://translate.google.com/toolkit&amp;hl=en">available</a> for users with a Google account.</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.ghacks.net/2009/07/26/google-translator-toolkit/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>7</slash:comments> </item> <item><title>TED Talks Translations</title><link>http://www.ghacks.net/2009/05/17/ted-talks-translations/</link> <comments>http://www.ghacks.net/2009/05/17/ted-talks-translations/#comments</comments> <pubDate>Sun, 17 May 2009 09:54:30 +0000</pubDate> <dc:creator>Martin Brinkmann</dc:creator> <category><![CDATA[The Web]]></category> <category><![CDATA[ted]]></category> <category><![CDATA[ted talks]]></category> <category><![CDATA[ted talks translations]]></category> <category><![CDATA[translations]]></category> <category><![CDATA[videos]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.ghacks.net/2009/05/17/ted-talks-translations/</guid> <description><![CDATA[TED, which stands for Technology, Entertainment and Design, started out in 1984 and has since then widened the focus even further and is today seen as a global community of thinkers and visionaries that try to get a deeper understanding of the world. TED Talks was introduced to provide access to some of the talks [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/05/ted.jpg" alt="ted" title="ted" width="148" height="62" class="alignleft size-full wp-image-12888" />TED, which stands for Technology, Entertainment and Design, started out in 1984 and has since then widened the focus even further and is today seen as a global community of thinkers and visionaries that try to get a deeper understanding of the world. TED Talks was introduced to provide access to some of the talks online so that users from all over the world had the chance to view these speeches without having to attend a TED conference. Up until recently all speeches were only available in the English language which might have kept users from other parts of the world from accessing the resources.</p><p><span
id="more-12890"></span>This has recently changed with Ted Talks Translations which is  a community driven translation project. The <a
href="http://www.ted.com/index.php/OpenTranslationProject">TED Open Translation</a> project is home to 1048 translators who translate TED Talks into 42 different languages. The main page contains information about the current state of translations.</p><p><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/05/ted_talks-500x418.jpg" alt="ted talks" title="ted talks" width="500" height="418" class="alignnone size-medium wp-image-12887" /></p><p>The most popular languages are Spanish, German, Italian, Hebrew and Portuguese followed by the rest. It is possible to filter TED Talks by language. Translations are provided as subtitles and transcripts. Each video on the TED website contains a pulldown menu which allows to add subtitles to the video.</p><p><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/05/ted_talks_translations-500x341.jpg" alt="ted talks translations" title="ted talks translations" width="500" height="341" class="alignnone size-medium wp-image-12889" /></p><p>The translations are interesting to users who have a hard time understanding spoken English. It makes the talks more accessible and easier to understand. Some talks worth viewing:</p><p><a
href="http://www.ted.com/index.php/talks/hans_rosling_the_truth_about_hiv.html">Hans Rosling</a> on HIV: New facts and stunning data visuals<br
/> <a
href="http://www.ted.com/index.php/talks/matthew_childs_9_rules_of_rock_climbing.html">Matthew Child</a>: 9 life lessons from rock climbing<br
/> <a
href="http://www.ted.com/index.php/talks/david_pogue_on_cool_phone_tricks.html">David Pogue</a> on cool phone tricks<br
/> <a
href="http://www.ted.com/index.php/talks/bill_gates_unplugged.html">Bill Gates</a> unplugged</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.ghacks.net/2009/05/17/ted-talks-translations/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>6</slash:comments> </item> <item><title>Submagic Is An All In One Subtitle Editor</title><link>http://www.ghacks.net/2009/03/31/submagic-is-an-all-in-one-subtitle-editor/</link> <comments>http://www.ghacks.net/2009/03/31/submagic-is-an-all-in-one-subtitle-editor/#comments</comments> <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 20:14:43 +0000</pubDate> <dc:creator>Martin Brinkmann</dc:creator> <category><![CDATA[Software]]></category> <category><![CDATA[Windows]]></category> <category><![CDATA[submagic]]></category> <category><![CDATA[subtitle]]></category> <category><![CDATA[subtitles]]></category> <category><![CDATA[suptitle downloader]]></category> <category><![CDATA[suptitle editor]]></category> <category><![CDATA[translations]]></category> <category><![CDATA[video software]]></category> <category><![CDATA[windows software]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.ghacks.net/?p=11571</guid> <description><![CDATA[Submagic is a computer software program for the Windows operating system that can be used to edit subtitles. Edit this regard means to create, edit, convert, synchronize or translate subtitles. The only feature missing to make this the perfect solution would be a subtitle downloader. The tabbed interface provides the means to access the various [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.submagic.tk/">Submagic</a> is a computer software program for the Windows operating system that can be used to edit subtitles. Edit this regard means to create, edit, convert, synchronize or translate subtitles. The only feature missing to make this the perfect solution would be a subtitle downloader. The tabbed interface provides the means to access the various functions of the software program starting with the file operations tab append, split or convert subtitles easily. Subtitles can be imported in various formats including the popular srt and sub.</p><p>There is also an option to analyze existing subtitles for problems like lines with to many characters, empty lines or overlapping times. But analyzing is not the only automatic option that Submagic offers. There is also a very extensive error fixing feature that can fix more than 20 common problems and errors of subtitles including the correction of ocr errors, removal of line separators or the fixing of quotes. Several fixes contain multiple choices that the user can chose from.</p><p>The Edit tab can be used to search subtitles, find and replace text and to insert, add, delete or split them. The final tab in the editing process is the synchronize tab which can be just to finetune the display of the lines in the movie.</p><p><span
id="more-11571"></span><img
src="http://www.ghacks.net/wp-content/uploads/2009/03/subtitle_manager-500x396.jpg" alt="subtitle manager" title="subtitle manager" width="500" height="396" class="alignnone size-medium wp-image-11570" /></p><p>All of this would not be helpful if there was not some kind of movie preview feature to test the subtitles. That&#8217;s possible in the Play Movie tab which also lists some of the commonly used functions mentioned earlier on in the article. It is for instance possible to insert or delete lines directly or to shift and stretch the lines to synchronize perfectly with the movie.</p><p>Another interesting option is the movie converter which can be used to convert movies from NTSC format to PAL and vice verse. The final tab contains general options that define how parameters like font sizes for the subtitles, the default screen format and several others like colors or directories on the computer system.</p><p>Submagic is a sophisticated well thought out application to work with subtitles. Beginners might feel a bit overwhelmed by the features and settings but it should not take more than a few minutes to get to know the subtitle editor. Impatient users might try their luck with one of the various subtitle downloaders like <a
href="http://www.ghacks.net/2008/04/03/subtitle-downloader/">subtitle downloader</a>, <a
href="http://www.ghacks.net/2008/08/16/subtitle-downloader-subdownload-just-got-better/">sub download</a> or <a
href="http://www.ghacks.net/2008/12/19/subtitle-download/">subtitle download</a> instead.</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.ghacks.net/2009/03/31/submagic-is-an-all-in-one-subtitle-editor/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>3</slash:comments> </item> </channel> </rss>
